Festina lente
ves esta página sin formato por que esta hecha cumpliendo el estándar web CSS 2.
tú navegador no soporta este estándar, o tienes dicho soporte desactivado.
si estas en el primer caso, actualízate. merece mucho la pena.

{Festina lente}

{ Bitácora de José María Romera. Artículos de prensa y otros escritos }

Archivos

<Octubre 2017
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
29 30 31        


Documentos

  • Juego de palabras
  • Relaciones
  • Artículos
  • Varia

  • Blogalia

    Blogalia


    ©2002 romera

    Inicio > Historias > Premio Nobel de ortografía

    Premio Nobel de ortografía



    Que sea enhorabuena para los profesores Chaubin, Grubbs y Schrock. No así para los redactores del periódico, que, no conformes con insistir en la pronunciación equivocada del apellido Nobel, han trasladado el error a la grafía, que convierten en un innoble Nóbel. Tiempo atrás un servidor escribía a propósito de este malentendido lo que copio a continuación:

    Alfred Nobel, el sueco creador de la dinamita, emplearía con gusto su invento contra quienes se obstinan en pronunciar los premios concedidos en su memoria acen-tuando la primera sílaba: *Nóbel. Si no se escribe así, sino Nobel (en palabra aguda terminada en l, por tanto sin tilde, como Babel, Isabel, coronel), y si a mayor abundamiento resulta que la pronunciación sueca es asimismo aguda, cuesta entender el porqué del capricho fonético tan difundido.

    Hace algunos años, el juicioso académico Emilio Lorenzo trató en vano de dar razones para la pronunciación llana, aduciendo que en materia de términos extranjeros el castellano no siempre se rige por el acento ni la tilde original, y ponía el ejemplo del francés André Breton, que toda persona culta pronuncia Bretón (con una tilde que no lleva en francés). Argumento poco meditado el suyo, pues el francés pronuncia bretón (aguda), y además el castellano conoce el adjetivo con tilde bretón (originario de Bretaña, de donde viene el apellido), e incluso el apellido Bretón (de origen francés, con acento y tilde, como en el caso del comediógrafo Bretón de los Herreros).

    No hay motivos, pues, como no sea el uso tercamente desviado, que extraña más por cuanto afecta a un personaje ilustre y a un premio del que no habla la gente sencilla, sino la más instruida. Dígase Nobel, por tanto, de acuerdo con el sentido común y en respeto a las lenguas escandinavas, a la regla ortográfica y a la memoria del primer dinamitero.
    _______________________________________________________________


    2005-10-05 12:58 | 8 Comentarios


    Referencias (TrackBacks)

    URL de trackback de esta historia http://romera.blogalia.com//trackbacks/33560

    Comentarios

    1
    De: nfer Fecha: 2005-10-06 01:02

    Al menos por aquí, palabras y frases están gastadas.
    Un ciego es "no vidente" pero ellos, entre sí, se llaman ciegos. Sin duda el hecho de leer u oír que son "no videntes" lleva un mensaje que no termino de captar.
    La gente más instruida es la que adopta esas formas de expresarse, entiendo que por eso de "no ofender". Así surgen "gentes con capacidades diferentes" - en cierta forma, todos lo somos - "no videntes", y una, nacido entre los aristócratas de los años en que la Argentina era el granero del mundo: "pobre PERO honrado". (es más que claro el mensaje: los pobres NO son honrados, PERO por ahí hay alguno...)

    Y muchas más pero no quiero fatigarte con nuestros dobles discursos.
    Por eso sigo simpatizando con Borges: si quiere decir con corrección algo, piense cómo lo diría un criollo.
    En mi caso, siempre dije y escribí "Nobel" hasta que un erudito me corrigió y hasta hoy escribí Nóbel.
    Ahora que repaso el uso de la tilde en el idioma castellano, recuerdo que las palabras agudas llevan tilde si terminan en n, s o vocal. A la inversa de las graves.

    Si ignoro todo lo relacionado a las lenguas escandinavas, no veo porqué adopté ese vicio. (creo que por no ser "menos" que la persona culturosa que me hizo ver mi "error".
    Y vaya a saber cuántos otros...
    gracias, pues.



    2
    De: Netito Fecha: 2005-10-06 01:13

    Mmmm, lo curioso es que según el libro de estilo de El País, los nombres (y topónimos) extranjeros deben respetar la grafía de su lengua original...



    3
    De: Delfín Fecha: 2005-10-06 11:21

    nfer, en España decimos "en todas partes cuecen habas" para referirnos a los defectos que no conocen fronteras. Y el eufemismo es uno de esos vicios. Pero los argentinos tenéis fama, no sé si justificada, de emplearlos más que nadie en el ámbito hispanohablante. ¿Es así?

    En cuanto a los "maestros" que enseñan normas erróneas, bueno, eso tiene un nombre ¿no? Afectación, pedantería tal vez, no sé.

    Netito, ¿todavía crees que los redactores leen los Libros de estilo? Llevo años tratando de conseguir un ejemplar del de un periódico en concreto (que lo tiene, pero no se ha distribuido en las librerías), y todavía no he dado con un solo periodista de esa casa que pueda encontrarlo.



    4
    De: José Angel Fecha: 2005-10-06 16:22

    También dice "estadonidenses", por cierto.
    Siempre es mejor que Américans.



    5
    De: Rita Fecha: 2006-11-02 21:07

    si no os importa me podiais enviar correos con 40 palabras agudas llanas y esdrujulas. gracias



    6
    De: Anónimo Fecha: 2008-03-06 22:47

    LOCOS



    7
    De: miryan Fecha: 2010-10-09 16:54

    elpremio nove de ortografia



    8
    De: miryan Fecha: 2010-10-09 16:55

    sobre el premio novel de ortografia sobre el periodismo



    Nombre
    Correo-e
    URL
    Dirección IP: 54.80.132.10 (bb17d515f2)
    Comentario

    portada | subir