Festina lente
ves esta página sin formato por que esta hecha cumpliendo el estándar web CSS 2.
tú navegador no soporta este estándar, o tienes dicho soporte desactivado.
si estas en el primer caso, actualízate. merece mucho la pena.

{Festina lente}

{ Bitácora de José María Romera. Artículos de prensa y otros escritos }

Archivos

<Agosto 2017
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      


Documentos

  • Juego de palabras
  • Relaciones
  • Artículos
  • Varia

  • Blogalia

    Blogalia


    ©2002 romera

    Inicio > Historias > Juego de palabras: 'Versus'

    Juego de palabras: 'Versus'

    Publicado en el suplemento cultural 'Territorios' de El Correo, 19.1.05



    Aunque el hablante español tiene una idea remota y un poco desastrosa del latín, no duda en recurrir a él cuando quiere elevar el tono, vestir de fiesta el idioma y adornar una frase campanuda con acordes orquestales. Pero, como nadie estudia ya la lengua de Cicerón, ese latín de prestado propende a la macarronea, que es lo mismo que el disparate. Eso no obsta para que determinadas fórmulas pretendidamente latinizantes triunfen, y de qué manera. Así la preposición «versus» que, tanto en su forma íntegra como en abreviatura («vs.» «vs» o «v»), se deja ver con harta frecuencia en medio de dos conceptos que se pretende oponer. Es decir, con el significado de «contra» o «frente a». No es esto lo que los latinos decían al emplear «versus». Para ellos, la preposición indicaba dirección u orientación, esto es: «hacia». El sentido moderno y espurio de la palabra es de importación anglosajona, igual que muchos otros latinajos recuperados no siempre con tino. Inicialmente sólo se usó en el lenguaje forense y en el de algunos deportes (por ejemplo, en los carteles anunciadores de combates de boxeo), pero hoy sirve por igual para un roto futbolístico («El derbi Barcelona vs. Español») que para un descosido político («Socialistas vs populares») o para un desaguisado de la Economía («Globalitarios v. particularistas»). No es al latín, sino al inglés, lo que imitamos. En inglés «versus» como «contra» está tan consolidado que ya no admite reproche. En castellano es, más que una traición a la lengua madre, una cursilada de tomo y lomo.

    19 enero 2005
    _______________________________________________________________________

    2005-01-19 01:00 | 2 Comentarios


    Referencias (TrackBacks)

    URL de trackback de esta historia http://romera.blogalia.com//trackbacks/25659

    Comentarios

    1
    De: José Ángel Fecha: 2005-01-20 12:05

    ¿Y es más cursi que otros anglicismos? Si es que son cursis los anglicismos, claro; en eso hay opiniones. En todo caso, no veo por qué el hecho de que parezca un latinismo siendo un anglicismo habría de hacerlo más cursi. El idioma cambia, de hecho la "pureza del idioma" es una entelequia; está hecho de trocitos fagocitados de otros idiomas, y pretender ponerle coto al proceso vivo de transformación de un idioma puede aportar consuelo en ocasiones, pero es inútil e ilusorio.



    2
    De: Delfín Fecha: 2005-01-20 18:35

    Hay anglicismos cursis como los hay sensatos, ridículos, acertados, pedantes, necesarios... No se trata de volver a la vieja e inútil discusión sobre el enriquecimiento o el empoblecimiento de la lengua, ni mucho menos de caer en el purismo picajoso, sino de emplear las palabras con eficacia y sin afectación. Y el dichoso 'versus' es afectado aparte de erróneo. Más que un anglicismo provechoso, resulta un falso amigo evitable. ¿Por qué no decir en su lugar 'contra' o escribir un guión? Yo lo dejaría para los carteles de boxeo y para el lenguaje jurídico, casos ambos donde ya es tradicional. Pero fuera de ahí me sigue pareciendo -a mí, claro- de un cursi que tumba.



    Nombre
    Correo-e
    URL
    Dirección IP: 107.22.61.174 (8153560df1)
    Comentario

    portada | subir