Festina lente
ves esta página sin formato por que esta hecha cumpliendo el estándar web CSS 2.
tú navegador no soporta este estándar, o tienes dicho soporte desactivado.
si estas en el primer caso, actualízate. merece mucho la pena.

{Festina lente}

{ Bitácora de José María Romera. Artículos de prensa y otros escritos }

Archivos

<Octubre 2017
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
29 30 31        


Documentos

  • Juego de palabras
  • Relaciones
  • Artículos
  • Varia

  • Blogalia

    Blogalia


    ©2002 romera

    Inicio > Historias > Juego de palabras: Malapropismos

    Juego de palabras: Malapropismos

    Publicado en el suplemento cultural 'Territorios' de El Correo, 12.1.05



    Alguna vez hemos usado en este rincón la voz «malapropismo», no recogida en los diccionarios (salvo los especializados en materias lingüísticas, entre ellos el de Términos filológicos de Lázaro Carreter o el de Redacción y estilo de Martínez de Sousa), que ha suscitado la curiosidad de algún que otro lector. Vaya, pues, la explicación. Llamamos malapropismo a la deformación o el empleo equivocado de una palabra por parte de alguien generalmente poco instruido. El error puede deberse a la ultracorrección («ostentóreo» en vez de «ostentoso» o «estentóreo»; «bacalado» en lugar de «bacalao»), a la etimología popular («balandronada» por «baladronada», «antena paranoica» por «antena parabólica») o a otras causas («estar entre la espalda y la pared», «rascarse las vestiduras»), pero en todos los casos provoca efectos cómicos. Aunque Lázaro restringía el ámbito del malapropismo a las palabras de origen extranjero, lo son también todos los vocablos cultos o técnicos mal empleados por los hablantes. El término proviene de la señora Malaprop, personaje de la comedia The Rivals (Los rivales) escrita por el inglés Richard Brinsley Sheridan y estrenada en 1775. Sheridan sacó su nombre del francés «Mal à propos», es decir, (hablar) mal a propósito. La buena mujer, prototipo de habladora descarada y con ínfulas pero carente de toda formación, adquirió tanta notoriedad que dio origen a la voz «malapropism», consolidada en la lengua inglesa, que poco a poco va encontrando acomodo en otros idiomas.

    José María Romera
    12 enero 2005
    _______________________________________________________________________

    2005-01-12 01:00 | 5 Comentarios


    Referencias (TrackBacks)

    URL de trackback de esta historia http://romera.blogalia.com//trackbacks/25347

    Comentarios

    1
    De: José Ángel Fecha: 2005-01-13 09:49

    Aunque los malapropismos de la prensa, sobre todo los mas ostentórieos, hacían rascarse las vestiduras a Lázaro Carreter, en realidad pueden ser muy divertidos, y por supuesto el malapropismo utilizado deliberadamente es un pequeño arte para los aficionados a la sátira.



    2
    De: Delfín Fecha: 2005-01-13 20:04

    Aquí tienes una buena colección, guardada por Xosé Castro Roig. Algunos malapropismos son desternillantes.



    3
    De: ElPez Fecha: 2005-01-16 21:04

    Cierto concursante de gran hermano (y perdón por la alusión al bodrio) tras sufir cambio de sexo, por lo que se ve, o incluso ya desde antes, gustaba de emular a Mme Malaprop. Pena que no guardara nota de las graciosas palabras que creaba...



    4
    De: Embajador Fecha: 2007-08-03 00:46

    Constato que a mi todo esto, como le pasaba a Sara Montiel, me es inverosímil.



    5
    De: antonimo Fecha: 2007-11-23 18:42

    necesitamos mas informacion para hacer el trabajo de malapropismo



    Nombre
    Correo-e
    URL
    Dirección IP: 23.20.120.3 (a81ba792bd)
    Comentario

    portada | subir